Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

to live on

  • 1 ζάω

    ζάω contr. ζῶ (Hom.+) impf. ἔζων (Ro 7:9 B ἔζην; on this form s. Schwyzer I 675; B-D-F §88; Mlt-H. 194, both w. ref.); fut. ζήσω (uniformly attested Ro 6:2; Hb 12:9); the later (since Hippocr. VII p. 536 L.; LXX; AscIs 3:9; Jos., Ant. 1, 193 al.) form ζήσομαι (B-D-F §77; Rob. 356) is more common (on the fut. forms s. JLee, NovT 22, ’80, 289–98; GKilpatrick, ibid. 25, ’83, 146–51); 1 aor. ἔζησα. On the LXX usage s. Thackeray 269; for forms in pap, Gignac II 370.
    to be alive physically, live
    of physical life in contrast to death
    α. gener. Ac 22:22; Ro 7:1, 2, 3; 14:8ac; 1 Cor 7:39; 2 Cor 5:15a; 6:9; Hb 9:17. ψυχὴ ζῶσα a living soul (Gen 1:20 al.; Just., D. 6, 1 ζῇ ψυχῇ) 1 Cor 15:45 (Gen 2:7); Rv 16:3 v.l. ὅσα ἔτη ζῇ as many years as he lives B 10:6 (cp. SIG 663, 6; Sb 173, 6 Αὐρήλιος ζήσας ἔτη νε´; En 10:10). τὸ ζῆν life (Attic wr., ins, pap, LXX) ὥστε ἐξαπορηθῆναι ἡμᾶς καὶ τοῦ ζῆν so that we even despaired of life 2 Cor 1:8. διὰ παντὸς τοῦ ζῆν during the whole lifetime Hb 2:15 (cp. Diod S 1, 74, 3 διατελεῖν πάντα τὸν τοῦ ζῆν χρόνον; 4, 46, 4). ἔτι ζῶν while he was still living= before his death Mt 27:63 (CB I/2 660 no. 618 Ζώσιμος ἔτι ζῶν κατεσκεύασεν; 3 Km 12:6). ζῶντες ἐβλήθησαν … εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός they were thrown alive into the lake of fire Rv 19:20. ζῶσα τέθνηκεν though alive she is dead 1 Ti 5:6 (cp. Sextus 7). ἡμεῖς οἱ ζῶντες we during our (earthly) life 2 Cor 4:11; the same phrase= we who are still living 1 Th 4:15, 17. Here the opp. is νεκροί, as in Mt 22:32; Mk 12:27; Lk 20:38a. ζῶντες καὶ νεκροί the living and the dead Ac 10:42; Ro 14:9b; 2 Ti 4:1; 1 Pt 4:5; 2 Cl 1:1; B 7:2.—Occasionally the contrast betw. νεκρός and ζῆν is used fig. with ref. to the realm of religion and ethics Lk 15:24 v.l., 32.
    β. of dead persons who return to life become alive again: of humans in general (3 Km 17:23) Mt 9:18; Ac 9:41; 20:12; Rv 20:4, 5; AcPl Ha 11, 7. Of Jesus Mk 16:11; Lk 24:5, 23; Ac 1:3; 25:19; Ro 14:9a; 2 Cor 13:4a; Rv 1:18b; 2:8 (Just., D. 69, 6 νεκροὺς … ζῆν ποιήσας).
    γ. of sick persons, if their illness terminates not in death but in recovery be well, recover (Artem. 4, 4 ἔζησεν ὁ παῖς=became well; 5, 71; 72; PGM 1, 188; 4 Km 1:2; 8:8 εἰ ζήσομαι ἐκ τῆς ἀρρωστίας μου ταύτης; Jos., Vi. 421) Mk 5:23; J 4:50, 51, 53.—Of removal of anxiety 1 Th 3:8.
    δ. also of healthy persons live on, remain alive (X., An. 3, 2, 39 ὅστις δὲ ζῆν ἐπιθυμεῖ πειράσθω νικᾶν; Ep. 56 of Apollonius of Tyana [Philostrat. I 359, 14]; ApcMos 31 διὰ τί σὺ ἀποθνῄσκεις καγὼ ζῶ;) Ac 25:24; 28:4. ἐὰν ὁ κύριος θελήσῃ ζήσομεν Js 4:15. ὸ̓ς ἔχει τὴν πληγὴν τῆς μαχαίρης καὶ ἔζησεν Rv 13:14.
    ε. of beings that in reality, or as they are portrayed, are not subject to death: of Melchizedek Hb 7:8 (opp. ἀποθνῄσκοντες ἄνθρωποι). Jesus as everlasting high priest πάντοτε ζῶν 7:25.—In this sense it is most comprehensively applied to God (s. CBurchard, Untersuch. zu JosAs p. 103) (ὁ) θεὸς (ὁ) ζῶν (cp. 4 Km 19:4, 16; Is 37:4, 17; Hos 2:1; Da 6:21 Theod.; 3 Macc 6:28; TestAbr A 17 p. 99, 10 [Stone p. 46]; TestJob 37:2; JosAs 49:3 al.; SibOr 3, 763; POxy 924, 11 [IV A.D., Gnostic]; PGM 4, 1038 ὁ μέγας ζῶν θεός; 7, 823; 12, 79; Philo, Decal. 67 ὁ ζῶν ἀεὶ θεός; Orig., C. Cels. 8, 59, 18.—The phrase ‘the living God’ is not found in Joseph.) Mt 16:16; 26:63; J 6:69 v.l.; Ac 14:15; Ro 9:26 (Hos 2:1); 2 Cor 3:3; 6:16; 1 Th 1:9; 1 Ti 3:15; 4:10; 6:17 v.l.; Hb 3:12; 9:14; 10:31; 12:22; Rv 1:18a; 4:10; 7:2; 10:6; 2 Cl 20:2; GJs 20:1; AcPl Ha 2, 32; also ὁ ζῶν πατήρ J 6:57. W. the addition εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων Rv 15:7; cp. 4:9 (cp. Tob 13:2; Sir 18:1). God takes a sovereign oath in the words ζῶ ἐγώ as surely as I live (Num 14:28 al.) Ro 14:11 (Is 49:18; classical parallels GStählin, NovT 5, ’62, 142 n. 2). ζῇ κύριος ὁ θεός [μου] as surely as the Lord my God lives GJs 4:1; 6:1; 13:3; 15:3; 19:3 (Judg 8:19; 1 Km 25:34 al; GrBar 1:7; cp. ApcEsdr 2:7); in expanded form καὶ ζῇ ὁ Χριστὸς αὐτοῦ 15:4 (s. deStrycker ad loc.).—Christ lives διὰ τὸν πατέρα because of the Father J 6:57b (s. Bultmann, comm. ad loc.).
    w. mention of that upon which life depends ἐπί τινι on the basis of someth. (Andoc. 1, 100; Isocr. 10, 18; Ael. Aristid. 28, 103 K.=49 p. 525 D.) ζ. ἐπʼ ἄρτῳ live on bread Mt 4:4; Lk 4:4 (both Dt 8:3). ζ. ἔκ τινος obtain one’s living fr. someth. (Aristoph., Eccl. 591; Demosth. 57, 36; POxy 1117, 19; 1557, 12; TestJob 47:1f) 1 Cor 9:14.
    w. more precise mention of the sphere (Artem. 3, 62 ἐν ἀγορᾷ ζ.=spend his life in the marketplace) ζ. ἐν σαρκί live in the flesh in contrast to the heavenly life Phil 1:22; Gal 2:20c; ζ. ἐν κόσμῳ live in the world Col 2:20. ζ. ἐν θεῷ, live in God (as the Being who penetrates and embraces everything) Ac 17:28 (s. κινέω 3). For AcPl Ha 1, 15 s. 2a end.
    to live in a transcendent sense, live, of the sanctified life of a child of God (ζῆν in the sense of a higher type of life than the animal: X., Mem. 3, 3, 11; Cass. Dio 69, 19: after years of public service, Similis retires and prepares this epitaph: Σίμιλις ἐνταύθα κεῖται βιοὺς μὲν ἔτη τόσα, ζήσας δὲ ἔτη ἑπτά=Here lies Similis, existing for so many years, but alive for only seven.).
    in the world ἐγὼ ἔζων χωρὶς νόμου ποτέ I was once (truly) alive without law (this has been interpr. to mean when no law existed; Paul is then regarded as speaking fr. the viewpoint of humanity in paradise before the command Gen 2:16 f; 3:3. Another interpr. thinks of Paul as referring to the period in his life when he was not conscious of the existence and significance of the law. In view of Paul’s climactic affirmation in Ro 7:25, Paul probably illustrates in the first person the perils of a Christian who succumbs to the illusion that moral action is connected with law rather than with the ‘spirit of life in Christ’ Ro 8:2) Ro 7:9. Even now those who listen to the voice of the Son of God enjoy this life J 5:25; cp. 11:26; likew. those who receive him into their being ὁ τρώγων τὸν ἄρτον 6:57c; cp. Ro 6:11, 13 (ἐκ νεκρῶν ζῶντας); Gal 2:19; Rv 3:1. This heavenly life on earth is a ζ. πνεύματι Gal 5:25 or a life not of mere human achievement, but of Christ who lives in Christians 2:20ab. Also of the superhuman power of the apostle ζήσομεν σὺν αὐτῷ ἐκ δυνάμεως θεοῦ εἰς ὑμᾶς we shall live with him (Christ) through God’s power in our dealings with you 2 Cor 13:4. ὁ κύριος βούλεται ζῆν ἡμᾶς ἐν θεῷ=the Lord wills that we live under God’s direction AcPl Ha 1, 15 (opp. ἀποθανεῖν ἐν ἁμαρτίαις; s. 1c end)
    in the glory of the life to come (Sir 48:11; cp. Dt 4:1; 8:1; 30:16).
    α. abs. Lk 10:28; J 11:25; 14:19; Ro 8:13b; Hb 12:9. ἐμοὶ τ. ζῆν Χριστός= life is possible for me only where Christ is (hence death is gain) Phil 1:21 (s. OSchmitz, GHeinrici Festschr. 1914, 155–69). Another common interpr. is for me to live is Christ, i.e. while I am alive I experience real life in connection with Christ; w. death comes life in all fullness in the presence of Jesus.
    β. More specifically εἰς τὸν αἰῶνα have eternal life (Ps.-Lucian, Philopatr. 17 ζῆν εἰς τὸν αἰῶνα; PsSol 14:2) J 6:51, 58 (in J the blessed life which the follower of Jesus enjoys here and now in the body is simply continued in the heavenly life of the future. In other respects also the dividing line betw. the present and the future life is somet. nonexistent or at least not discernible); B 6:3; 8:5; 9:2; 11:10f; ἅμα σὺν αὐτῷ (i.e. Χριστῷ) ζ. live together with Christ 1 Th 5:10; ζ. διʼ αὐτοῦ (i.e. Chr.) 1J 4:9; ζ. κατὰ θεὸν πνεύματι live, as God (lives), in the Spirit 1 Pt 4:6. ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται (cp. Hab 2:4) he that is just through faith will have life Ro 1:17 (AFeuillet, NTS 6, ’59, 52–80; but s. Fitzmyer, Ro [AB] ad loc.); Gal 3:11; Hb 10:38. This life is τὸ ἀληθινὸν ζῆν ITr 9:2; IEph 11:1. Christ is called τὸ ἀδιάκριτον ἡμῶν ζῆν our unshakable or inseparable life 3:2. τὸ διὰ παντὸς ἡμῶν ζῆν our total life 1 Mg 1:2—The law-directed pers. believes concerning legal performance: ὁ ποιήσας αὐτὰ ζήσεται ἐν αὐτοῖς (Lev 18:5) Gal 3:12; cp. Ro 10:5 (cp. Dio Chrys. 58 [75], 1 οἱ τοῦτον [= τ. νόμον] φυλάττοντες ἔχονται τῆς σωτηρίας=those who observe law have a firm grip on security).
    to conduct oneself in a pattern of behavior, live (Hom. et al.)
    used w. adverbs or other modifiers: adv. (Sallust. 19 p. 34, 25 κακῶς ζῆν [Just., A I, 4, 7]; SIG 889, 13ff; Wsd 14:28; Philo; Jos., Ant. 12, 198; Ath. 3, 1 δίκην θηρίων) ἀσώτως Lk 15:13. ἐθνικῶς and ἰουδαϊκῶς Gal 2:14. εὐσεβῶς 2 Ti 3:12. πανούργως Hm 3, 3. σωφρόνως κ. δικαίως κ. εὐσεβῶς Tit 2:12 (Plut., Mor. 1108c ζῆν σωφρόνως κ. δικαίως; cp. Diog. L. 10, 132; 140; Ar. 15, 10).—Φαρισαῖος live as a Pharisee Ac 26:5. ἐν πίστει Gal 2:20d. ἐν ἁμαρτίᾳ Ro 6:2; ζ. ἐν τούτοις live in these (sins) Col 3:7. κατὰ ἀλήθειαν in keeping w. the truth IEph 6:2 (cp. Philo, Post. Cai. 73 κατὰ βούλημα τὸ τοῦ θεοῦ ζ.; Jos., Ant. 4, 302 κατὰ τ. νόμους ζ.; Just., D. 47, 4 κατὰ τὸν νόμον; Orig., C. Cels. 7, 12, 7 κατὰ τὰς θείας γραφάς). κατὰ θεόν 8:1 (cp. SIG 910 A and B). κατὰ Ἰησοῦν Χριστόν IPhld 3:2. κατὰ Χριστιανισμόν live in accordance w. (our) commitment to Christ IMg 10:1. κατὰ σάρκα Ro 8:12f; Dg 5:8; κατὰ κυριακὴν ζ. (opp. σαββατίζειν) include the observance of the Lord’s day in one’s life IMg 9:1. Of a married woman ζ. μετὰ ἀνδρός live w. her husband Lk 2:36 (for the added acc. of extent of time cp. Ael. Aristid. 46 p. 332 D.; Pr 28:16; ἥτις ἔζησεν καλῶς μετʼ ἐμοῦ ἔτη 28, μῆνας 4, ἡμέρας 5: SEG II, 384, 6–8 [restored]; s. also FDanker, Jesus and the New Age ’88, 71).
    τινί live for someone or someth., for the other’s benefit (Hom. et al.; Demosth. 7, 17 οἳ οὐκ αἰσχύνονται Φιλίππῳ ζῶντες καὶ οὐ τῇ ἑαυτῶν πατρίδι; Dionys. Hal. 3, 17 … παῖδες, τῷ πατρὶ ζῶντες) ζ. τῷ θεῷ (4 Macc 7:19; 16:25; Philo, Mut. Nom. 13, Rer. Div. Her. 111; s. SAalen, NTS 13, ’67, 10) Lk 20:38b (cp. Soph., Ajax 970); Ro 6:10, 11; Gal 2:19; Hm 3:5; AcPl Ha 10, 7; τῷ κυρίῳ Ro 14:8b (cp. Plut., Cleom. 819 [31, 5]). For Christ 2 Cor 5:15; τῷ ἐμῷ βασιλεῖ AcPl Ha 9, 26 (restored after Aa I 112, 14) τῇ δικαιοσύνῃ ζ. 1 Pt 2:24; ἑαυτῷ ζ. live for oneself (Menand., Fgm. 646 Kö. οὐχ ἑαυτῷ ζῆν μόνον; Diod S 10, 33, 2 ζ. ἑαυτοῖς=live for themselves) Ro 14:7.
    to be full of vitality, be lively the ptc. is used fig. w. respect to things (cp. τῶν δένδρων τῶν ζῶντων ParJer 9:3), of spring water in contrast w. cistern water ὕδωρ ζῶν (Gen 26:19; Lev 14:5; Jer 2:13 v.l.; Zech 14:8.—Stagnant water is called ὕ. νεκρόν: Synes., Ep. 114, 254d) J 4:10f (Hdb. exc. on J 4:14); 7:38; D 7:1f (Wengst p. 77 n. 57). ζώσας πηγάς Rv 7:17 v.l.
    to be life-productive, offer life ptc. used w. respect to things (SIG 1173 [138 A.D.], 5 ζῶσαι ἀρεταὶ ἐγένοντο=miracles full of divine life occurred) λόγια ζῶντα words that meant life Ac 7:38. λόγος ζῶν θεοῦ 1 Pt 1:23; cp. Hb 4:12. ὁδὸς ζῶσα a living way 10:20. ἐλπὶς ζῶσα a living hope 1 Pt 1:3.—ζ. is also used of things which serve as descriptions of pers. who communicate divine life: of Christ ὁ ἄρτος ὁ ζῶν J 6:51a. λίθος ζῶν 1 Pt 2:4. Of Christians: θυσία ζῶσα a living sacrifice Ro 12:1. λίθοι ζῶντες 1 Pt 2:5.—τὰ παρὰ ζώσης φωνῆς καὶ μενούσης the (words) of a living and abiding voice Papias (2:4) (opp. ἐκ τῶν βιβλίων).—Lit. s. ζωή end. DELG s.v. ζώω.M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ζάω

  • 2 κατασπαταλάν

    κατασπαταλάω
    live wantonly: pres part act masc voc sg (doric aeolic)
    κατασπαταλάω
    live wantonly: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)
    κατασπαταλάω
    live wantonly: pres part act masc nom sg (doric aeolic)
    κατασπαταλᾶ̱ν, κατασπαταλάω
    live wantonly: pres inf act (epic doric)
    κατασπαταλάω
    live wantonly: pres inf act (attic doric)
    κατασπαταλάω
    live wantonly: pres part act masc voc sg (doric aeolic)
    κατασπαταλάω
    live wantonly: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)
    κατασπαταλάω
    live wantonly: pres part act masc nom sg (doric aeolic)
    κατασπαταλᾶ̱ν, κατασπαταλάω
    live wantonly: pres inf act (epic doric)
    κατασπαταλάω
    live wantonly: pres inf act (attic doric)
    ——————
    κατασπαταλάω
    live wantonly: pres inf act
    κατασπαταλάω
    live wantonly: pres inf act

    Morphologia Graeca > κατασπαταλάν

  • 3 κατασπαταλώ

    κατασπαταλάω
    live wantonly: pres imperat mp 2nd sg
    κατασπαταλάω
    live wantonly: pres subj act 1st sg (attic epic ionic)
    κατασπαταλάω
    live wantonly: pres ind act 1st sg (attic epic ionic)
    κατασπαταλάω
    live wantonly: pres subj act 1st sg (attic epic doric ionic)
    κατασπαταλάω
    live wantonly: pres ind act 1st sg (attic epic doric ionic)
    κατασπαταλάω
    live wantonly: pres imperat mp 2nd sg
    κατασπαταλάω
    live wantonly: pres subj act 1st sg (attic epic ionic)
    κατασπαταλάω
    live wantonly: pres ind act 1st sg (attic epic ionic)
    κατασπαταλάω
    live wantonly: pres subj act 1st sg (attic epic doric ionic)
    κατασπαταλάω
    live wantonly: pres ind act 1st sg (attic epic doric ionic)
    κατασπαταλάω
    live wantonly: imperf ind mp 2nd sg (homeric ionic)
    κατασπαταλάω
    live wantonly: imperf ind mp 2nd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > κατασπαταλώ

  • 4 κατασπαταλῶ

    κατασπαταλάω
    live wantonly: pres imperat mp 2nd sg
    κατασπαταλάω
    live wantonly: pres subj act 1st sg (attic epic ionic)
    κατασπαταλάω
    live wantonly: pres ind act 1st sg (attic epic ionic)
    κατασπαταλάω
    live wantonly: pres subj act 1st sg (attic epic doric ionic)
    κατασπαταλάω
    live wantonly: pres ind act 1st sg (attic epic doric ionic)
    κατασπαταλάω
    live wantonly: pres imperat mp 2nd sg
    κατασπαταλάω
    live wantonly: pres subj act 1st sg (attic epic ionic)
    κατασπαταλάω
    live wantonly: pres ind act 1st sg (attic epic ionic)
    κατασπαταλάω
    live wantonly: pres subj act 1st sg (attic epic doric ionic)
    κατασπαταλάω
    live wantonly: pres ind act 1st sg (attic epic doric ionic)
    κατασπαταλάω
    live wantonly: imperf ind mp 2nd sg (homeric ionic)
    κατασπαταλάω
    live wantonly: imperf ind mp 2nd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > κατασπαταλῶ

  • 5 συνδιαιτώμεθα

    συνδιαιτάομαι
    live with: pres subj mp 1st pl (attic epic ionic)
    συνδιαιτάομαι
    live with: pres ind mp 1st pl
    συνδιαιτάομαι
    live with: pres subj mp 1st pl (attic epic doric ionic)
    συνδιαιτάομαι
    live with: pres subj mp 1st pl (attic epic ionic)
    συνδιαιτάομαι
    live with: pres ind mp 1st pl
    συνδιαιτάομαι
    live with: pres subj mp 1st pl (attic epic doric ionic)
    συνδιαιτάομαι
    live with: imperf ind mp 1st pl (homeric ionic)
    συνδιαιτάομαι
    live with: imperf ind mp 1st pl (homeric ionic)
    συνδιαιτάω
    live with: pres subj mp 1st pl (attic epic ionic)
    συνδιαιτάω
    live with: pres ind mp 1st pl
    συνδιαιτάω
    live with: pres subj mp 1st pl (attic epic doric ionic)
    συνδιαιτάω
    live with: imperf ind mp 1st pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > συνδιαιτώμεθα

  • 6 αποζή

    ἀποζάω
    live off: pres subj mp 2nd sg (doric)
    ἀποζάω
    live off: pres ind mp 2nd sg (doric aeolic)
    ἀποζάω
    live off: pres subj act 3rd sg (doric)
    ἀποζάω
    live off: pres ind act 3rd sg (doric aeolic)
    ἀποζάω
    live off: pres subj mp 2nd sg (epic ionic)
    ἀποζάω
    live off: pres ind mp 2nd sg (epic doric ionic aeolic)
    ἀποζάω
    live off: pres subj act 3rd sg (epic ionic)
    ἀποζάω
    live off: pres subj mp 2nd sg (attic epic ionic)
    ἀποζάω
    live off: pres ind mp 2nd sg (attic epic ionic)
    ἀποζάω
    live off: pres subj act 3rd sg (attic epic ionic)
    ἀποζάω
    live off: pres ind act 3rd sg (attic epic ionic)
    ἀποζέω
    boil till the scum is thrown off: pres subj mp 2nd sg
    ἀποζέω
    boil till the scum is thrown off: pres ind mp 2nd sg
    ἀποζέω
    boil till the scum is thrown off: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > αποζή

  • 7 ἀποζῇ

    ἀποζάω
    live off: pres subj mp 2nd sg (doric)
    ἀποζάω
    live off: pres ind mp 2nd sg (doric aeolic)
    ἀποζάω
    live off: pres subj act 3rd sg (doric)
    ἀποζάω
    live off: pres ind act 3rd sg (doric aeolic)
    ἀποζάω
    live off: pres subj mp 2nd sg (epic ionic)
    ἀποζάω
    live off: pres ind mp 2nd sg (epic doric ionic aeolic)
    ἀποζάω
    live off: pres subj act 3rd sg (epic ionic)
    ἀποζάω
    live off: pres subj mp 2nd sg (attic epic ionic)
    ἀποζάω
    live off: pres ind mp 2nd sg (attic epic ionic)
    ἀποζάω
    live off: pres subj act 3rd sg (attic epic ionic)
    ἀποζάω
    live off: pres ind act 3rd sg (attic epic ionic)
    ἀποζέω
    boil till the scum is thrown off: pres subj mp 2nd sg
    ἀποζέω
    boil till the scum is thrown off: pres ind mp 2nd sg
    ἀποζέω
    boil till the scum is thrown off: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > ἀποζῇ

  • 8 διαζή

    διαζάω
    live through: pres subj mp 2nd sg (doric)
    διαζάω
    live through: pres ind mp 2nd sg (doric)
    διαζάω
    live through: pres subj act 3rd sg (doric)
    διαζάω
    live through: pres ind act 3rd sg (doric)
    διαζάω
    live through: pres subj mp 2nd sg (epic ionic)
    διαζάω
    live through: pres ind mp 2nd sg (epic ionic)
    διαζάω
    live through: pres subj act 3rd sg (epic ionic)
    διαζάω
    live through: pres subj mp 2nd sg (attic epic ionic)
    διαζάω
    live through: pres ind mp 2nd sg (attic epic ionic)
    διαζάω
    live through: pres subj act 3rd sg (attic epic ionic)
    διαζάω
    live through: pres ind act 3rd sg (attic epic ionic)
    διαζέω
    boil through: pres subj mp 2nd sg
    διαζέω
    boil through: pres ind mp 2nd sg
    διαζέω
    boil through: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > διαζή

  • 9 διαζῇ

    διαζάω
    live through: pres subj mp 2nd sg (doric)
    διαζάω
    live through: pres ind mp 2nd sg (doric)
    διαζάω
    live through: pres subj act 3rd sg (doric)
    διαζάω
    live through: pres ind act 3rd sg (doric)
    διαζάω
    live through: pres subj mp 2nd sg (epic ionic)
    διαζάω
    live through: pres ind mp 2nd sg (epic ionic)
    διαζάω
    live through: pres subj act 3rd sg (epic ionic)
    διαζάω
    live through: pres subj mp 2nd sg (attic epic ionic)
    διαζάω
    live through: pres ind mp 2nd sg (attic epic ionic)
    διαζάω
    live through: pres subj act 3rd sg (attic epic ionic)
    διαζάω
    live through: pres ind act 3rd sg (attic epic ionic)
    διαζέω
    boil through: pres subj mp 2nd sg
    διαζέω
    boil through: pres ind mp 2nd sg
    διαζέω
    boil through: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > διαζῇ

  • 10 διαζήι

    διαζῇ, διαζάω
    live through: pres subj mp 2nd sg (doric)
    διαζῇ, διαζάω
    live through: pres ind mp 2nd sg (doric)
    διαζῇ, διαζάω
    live through: pres subj act 3rd sg (doric)
    διαζῇ, διαζάω
    live through: pres ind act 3rd sg (doric)
    διαζῇ, διαζάω
    live through: pres subj mp 2nd sg (epic ionic)
    διαζῇ, διαζάω
    live through: pres ind mp 2nd sg (epic ionic)
    διαζῇ, διαζάω
    live through: pres subj act 3rd sg (epic ionic)
    διαζῇ, διαζάω
    live through: pres subj mp 2nd sg (attic epic ionic)
    διαζῇ, διαζάω
    live through: pres ind mp 2nd sg (attic epic ionic)
    διαζῇ, διαζάω
    live through: pres subj act 3rd sg (attic epic ionic)
    διαζῇ, διαζάω
    live through: pres ind act 3rd sg (attic epic ionic)
    διαζῇ, διαζέω
    boil through: pres subj mp 2nd sg
    διαζῇ, διαζέω
    boil through: pres ind mp 2nd sg
    διαζῇ, διαζέω
    boil through: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > διαζήι

  • 11 διαζῆι

    διαζῇ, διαζάω
    live through: pres subj mp 2nd sg (doric)
    διαζῇ, διαζάω
    live through: pres ind mp 2nd sg (doric)
    διαζῇ, διαζάω
    live through: pres subj act 3rd sg (doric)
    διαζῇ, διαζάω
    live through: pres ind act 3rd sg (doric)
    διαζῇ, διαζάω
    live through: pres subj mp 2nd sg (epic ionic)
    διαζῇ, διαζάω
    live through: pres ind mp 2nd sg (epic ionic)
    διαζῇ, διαζάω
    live through: pres subj act 3rd sg (epic ionic)
    διαζῇ, διαζάω
    live through: pres subj mp 2nd sg (attic epic ionic)
    διαζῇ, διαζάω
    live through: pres ind mp 2nd sg (attic epic ionic)
    διαζῇ, διαζάω
    live through: pres subj act 3rd sg (attic epic ionic)
    διαζῇ, διαζάω
    live through: pres ind act 3rd sg (attic epic ionic)
    διαζῇ, διαζέω
    boil through: pres subj mp 2nd sg
    διαζῇ, διαζέω
    boil through: pres ind mp 2nd sg
    διαζῇ, διαζέω
    boil through: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > διαζῆι

  • 12 ζάω

    + V 144-113-93-102-102=554 Gn 1,20.24; 2,7.19; 3,20
    to live Gn 1,20; to live, to pass one’s life Dt 12,1; to quicken, to give life [τινα] (semit., rendering Hebr.
    חיה pi./hi.) Ps 118(119),37
    ὕδωρ ζῶν springing or running water Gn 21,19; τὸ ὄνομα αὐτῶν ζῇ εἰς γενεάς may their name live for ever Sir 44,14; ζήτω ὁ βασιλεύς long live the king! 1 Sm 10,24; βασιλεῦ, εἰς τὸν αἰῶνα ζῆθι oh king, may you live for ever! DnLXX 3,9; ζῶ ἐγώ as I live or I live! (semit., rendering MT חי־אני; oath formula) Nm 14,21; ζωῇ ζήσεται he shall surely live (semit., rendering MT יחיה חיו) Ez 3,21
    *Jb 8,17 ζήσεται he shall
    live -יחיה for MT יחזה he shall see? *Eccl 7,14 ζῆθι live-חיה for MT היה be, see also Ps 118 (119),149. 156
    Cf. HELBING 1928, 76; KILPATRICK 1963=1990 25-26; 1977 = 1990 73-79 (esp. 75-79); 1983a =1990
    146-151; LARCHER 1969 292-295.296; LEE, J. 1980a, 289-298; MARTINI 1974=1980 145-152; WEVERS
    1998 221-222(Nm 14,21); →NIDNTT; TWNT
    (→διαζάω, ἐπιζάω,,)

    Lust (λαγνεία) > ζάω

  • 13 συνδιαιτώμαι

    συνδιαιτάομαι
    live with: pres subj mp 1st sg (attic epic ionic)
    συνδιαιτάομαι
    live with: pres ind mp 1st sg
    συνδιαιτάομαι
    live with: pres subj mp 1st sg (attic epic doric ionic)
    συνδιαιτάομαι
    live with: pres subj mp 1st sg (attic epic ionic)
    συνδιαιτάομαι
    live with: pres ind mp 1st sg
    συνδιαιτάομαι
    live with: pres subj mp 1st sg (attic epic doric ionic)
    συνδιαιτάω
    live with: pres subj mp 1st sg (attic epic ionic)
    συνδιαιτάω
    live with: pres ind mp 1st sg
    συνδιαιτάω
    live with: pres subj mp 1st sg (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > συνδιαιτώμαι

  • 14 συνδιαιτῶμαι

    συνδιαιτάομαι
    live with: pres subj mp 1st sg (attic epic ionic)
    συνδιαιτάομαι
    live with: pres ind mp 1st sg
    συνδιαιτάομαι
    live with: pres subj mp 1st sg (attic epic doric ionic)
    συνδιαιτάομαι
    live with: pres subj mp 1st sg (attic epic ionic)
    συνδιαιτάομαι
    live with: pres ind mp 1st sg
    συνδιαιτάομαι
    live with: pres subj mp 1st sg (attic epic doric ionic)
    συνδιαιτάω
    live with: pres subj mp 1st sg (attic epic ionic)
    συνδιαιτάω
    live with: pres ind mp 1st sg
    συνδιαιτάω
    live with: pres subj mp 1st sg (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > συνδιαιτῶμαι

  • 15 συνδιαιτώνται

    συνδιαιτάομαι
    live with: pres subj mp 3rd pl (attic epic ionic)
    συνδιαιτάομαι
    live with: pres ind mp 3rd pl
    συνδιαιτάομαι
    live with: pres subj mp 3rd pl (attic epic doric ionic)
    συνδιαιτάομαι
    live with: pres subj mp 3rd pl (attic epic ionic)
    συνδιαιτάομαι
    live with: pres ind mp 3rd pl
    συνδιαιτάομαι
    live with: pres subj mp 3rd pl (attic epic doric ionic)
    συνδιαιτάω
    live with: pres subj mp 3rd pl (attic epic ionic)
    συνδιαιτάω
    live with: pres ind mp 3rd pl
    συνδιαιτάω
    live with: pres subj mp 3rd pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > συνδιαιτώνται

  • 16 συνδιαιτῶνται

    συνδιαιτάομαι
    live with: pres subj mp 3rd pl (attic epic ionic)
    συνδιαιτάομαι
    live with: pres ind mp 3rd pl
    συνδιαιτάομαι
    live with: pres subj mp 3rd pl (attic epic doric ionic)
    συνδιαιτάομαι
    live with: pres subj mp 3rd pl (attic epic ionic)
    συνδιαιτάομαι
    live with: pres ind mp 3rd pl
    συνδιαιτάομαι
    live with: pres subj mp 3rd pl (attic epic doric ionic)
    συνδιαιτάω
    live with: pres subj mp 3rd pl (attic epic ionic)
    συνδιαιτάω
    live with: pres ind mp 3rd pl
    συνδιαιτάω
    live with: pres subj mp 3rd pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > συνδιαιτῶνται

  • 17 αποβιώσει

    ἀποβίωσλς
    ceasing to live: fem nom /voc /acc dual (attic epic)
    ἀποβιώσεϊ, ἀποβίωσλς
    ceasing to live: fem dat sg (epic)
    ἀποβίωσλς
    ceasing to live: fem dat sg (attic ionic)
    ἀποβιόω
    cease to live: aor subj act 3rd sg (epic)
    ἀποβιόω
    cease to live: fut ind mid 2nd sg
    ἀποβιόω
    cease to live: fut ind act 3rd sg
    ἀ̱ποβιώσει, ἀποβιόω
    cease to live: futperf ind mp 2nd sg (doric aeolic)
    ἀ̱ποβιώσει, ἀποβιόω
    cease to live: futperf ind act 3rd sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > αποβιώσει

  • 18 ἀποβιώσει

    ἀποβίωσλς
    ceasing to live: fem nom /voc /acc dual (attic epic)
    ἀποβιώσεϊ, ἀποβίωσλς
    ceasing to live: fem dat sg (epic)
    ἀποβίωσλς
    ceasing to live: fem dat sg (attic ionic)
    ἀποβιόω
    cease to live: aor subj act 3rd sg (epic)
    ἀποβιόω
    cease to live: fut ind mid 2nd sg
    ἀποβιόω
    cease to live: fut ind act 3rd sg
    ἀ̱ποβιώσει, ἀποβιόω
    cease to live: futperf ind mp 2nd sg (doric aeolic)
    ἀ̱ποβιώσει, ἀποβιόω
    cease to live: futperf ind act 3rd sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > ἀποβιώσει

  • 19 διαβιών

    διαβιάζομαι
    penetrate: fut part act masc voc sg
    διαβιάζομαι
    penetrate: fut part act neut nom /voc /acc sg
    διαβιάζομαι
    penetrate: fut part act masc nom sg (attic epic ionic)
    διαβιόω
    live through: pres part act masc voc sg (doric aeolic)
    διαβιόω
    live through: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)
    διαβιόω
    live through: pres part act masc nom sg
    διαβιόω
    live through: pres inf act (doric)
    διαβιόω
    live through: pres part act masc voc sg (doric aeolic)
    διαβιόω
    live through: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)
    διαβιόω
    live through: pres part act masc nom sg
    διαβιόω
    live through: pres inf act (doric)

    Morphologia Graeca > διαβιών

  • 20 διαβιῶν

    διαβιάζομαι
    penetrate: fut part act masc voc sg
    διαβιάζομαι
    penetrate: fut part act neut nom /voc /acc sg
    διαβιάζομαι
    penetrate: fut part act masc nom sg (attic epic ionic)
    διαβιόω
    live through: pres part act masc voc sg (doric aeolic)
    διαβιόω
    live through: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)
    διαβιόω
    live through: pres part act masc nom sg
    διαβιόω
    live through: pres inf act (doric)
    διαβιόω
    live through: pres part act masc voc sg (doric aeolic)
    διαβιόω
    live through: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)
    διαβιόω
    live through: pres part act masc nom sg
    διαβιόω
    live through: pres inf act (doric)

    Morphologia Graeca > διαβιῶν

См. также в других словарях:

  • Live-8 — Live 8 war ein weltumspannendes Rockkonzert unter dem Motto „Make Poverty History“ (Macht Armut zur Vergangenheit / Lasst Armut Geschichte werden), das am 2. Juli 2005 gleichzeitig an zehn Orten der G8 Mitgliedstaaten sowie in Südafrika stattfand …   Deutsch Wikipedia

  • Live Nation — Type Subsidiary of Live Nation Entertainment Industry Entertainment Founded 2005 Headquarters …   Wikipedia

  • Live 8 — Live 8 war ein weltumspannendes Rockkonzert unter dem Motto „Make Poverty History“ („Macht Armut zur Vergangenheit“ oder „Lasst Armut Geschichte werden“), das am 2. Juli 2005 gleichzeitig an zehn Orten der G8 Mitgliedstaaten sowie in… …   Deutsch Wikipedia

  • Live (album) — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Voici la liste des albums s appellant Live. Album Artiste Année Live 311 1998 Live ABBA 1986 …   Wikipédia en Français

  • Live television — Live TV redirects here. For the British TV station formerly known by this name, see L!VE TV. Live television refers to television broadcast in real time or on a short tape delay basis. It is used in the local news.In general live television was… …   Wikipedia

  • Live Free or Die Hard — official movie poster Directed by Len Wiseman Produced by Michael Fottrell Co Producer: Stephen …   Wikipedia

  • Live to Tell — Single par Madonna extrait de l’album True Blue Face A Live to Tell Face B Live to Tell ( …   Wikipédia en Français

  • Live Services — Saltar a navegación, búsqueda Live Services (anteriormente Windows Live Dev) es un centro de desarrollo y proveedor de kits de desarrollo de software de Windows Live y Azure Services Platform. Proporciona información sobre Introducción a Windows… …   Wikipedia Español

  • Live CD — (англ. «живой» компакт диск, произносится лайв си ди)  операционная система, загружающаяся со сменного носителя (CD, DVD, USB накопитель и т. д.), не требующая для своего функционирования установки на жёсткий диск. Этим же… …   Википедия

  • Live with Kelly — Live! with Kelly Live with Regis and Kelly logo since 2009 Also known as The Morning Show (1983–1988) Live with Regis and Kathie Lee (1988–2000) Live with Regis (2000–2001) Live! with Regis and Kelly (2001–2011) Format …   Wikipedia

  • Live Connect — Live Services (anteriormente Windows Live Dev) es un centro de desarrollo y proveedor de kits de desarrollo de software de Windows Live y Azure Services Platform. Proporciona información sobre Introducción a Windows Live servicios, más reciente… …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»